乐文小说网

手机浏览器扫描二维码访问

再论重译(第1页)

史贲

看到穆木天先生的《论重译及其他》下篇的末尾,才知道是在释我的误会。我却觉得并无什么误会,不同之点,只在倒过了一个轻重,我主张首先要看成绩的好坏,而不管译文是直接或间接,以及译者是怎样的动机。

木天先生要译者"自知",用自己的长处,译成"一劳永逸"的书。要不然,还是不动手的好。这就是说,与其来种荆棘,不如留下一片白地,让别的好园丁来种可以永久观赏的佳花。但是,"一劳永逸"的话,有是有的,而"一劳永逸"的事却极少,就文字而论,中国的这方块字便决非"一劳永逸"的符号。况且白地也决不能永久的保留,既有空地,便会生长荆棘或雀麦。最要紧的是有人来处理,或者培植,或者删除,使翻译界略免于芜杂。这就是批评。

然而我们向来看轻着翻译,尤其是重译。对于创作,批评家是总算时时开口的,一到翻译,则前几年还偶有专指误译的文章,近来就极其少见;对于重译的更其少。但在工作上,批评翻译却比批评创作难,不但看原文须有译者以上的工力,对作品也须有译者以上的理解。如木天先生所说,重译有数种译本作参考,这在译者是极为便利的,因为甲译本可疑时,能够参看乙译本。直接译就不然了,一有不懂的地方,便无法可想,因为世界上是没有用了不同的文章,来写两部意义句句相同的作品的作者的。重译的书之多,这也许是一种原因,说偷懒也行,但大约也还是语学的力量不足的缘故。遇到这种参酌各本而成的译本,批评就更为难了,至少也得能看各种原译本。如陈源译的《父与子》,鲁迅译的《毁灭》,就都属于这一类的。

我以为翻译的路要放宽,批评的工作要着重。倘只是立论极严,想使译者自己慎重,倒会得到相反的结果,要好的慎重了,乱译者却还是乱译,这时恶译本就会比稍好的译本多。

临末还有几句不大紧要的话。木天先生因为怀疑重译,见了德译本之后,连他自己所译的《塔什干》,也定为法文原译是删节本了。其实是不然的。德译本虽然厚,但那是两部小说合订在一起的,后面的大半,就是绥拉菲摩维支的《铁流》。所以我们所有的汉译《塔什干》,也并不是节本。

七月三日。

(本篇最初发表于一九三四年七月七日《申报·自由谈》。)

read3();看小说,来小燕文学,关闭阅读模式,体验高速阅读!

从登天路到星空神话  苟道  守护的女王  莫若相逢于江湖  武道镇妖邪  高老庄  中天之易  从签到开始进化最强  你不懂得那个世界  热风  中国史纲  双生修罗  白夜  杀意取道  女律师的告白书  上海绝唱  神魔大陆空间  生死河  公主又虐穿越君啦  我不知道的事  

热门小说推荐
女总裁的神医赘婿

女总裁的神医赘婿

叶凡本为医学大国手,却惨遭同门师兄陷害,后又逐出师门,并被勒令五年之内不得使用师门本领,在此期间叶凡阴差阳错入赘于豪门女总裁,五年期间忍辱负重。禁令解除之时,他必将拿回自己失去的一切!...

世界秘事

世界秘事

大千世界,无奇不有。超自然事物不被科学承认,却流传于世界各地的传说中,是幻想还是掩盖。真与假,自行定夺。...

凌少,你老婆又惹祸了!

凌少,你老婆又惹祸了!

小义少爷不好了!少奶奶把同学给踢坏了!君凌少踢坏了没有!?有没有去医院!小义已经住进医院了,据说以后都没机会在碰女人了!君凌少我是说她的脚疼不疼!怎么没有去医院!小义...

快穿:祖宗下手轻点

快穿:祖宗下手轻点

作者脚毛长长滴的经典小说快穿祖宗下手轻点最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说裴福福凭着在任务中,一次又一次的神奇操作,在逼疯了360个系统,手撕了十个天道后,成功的登上了,任务者排行榜倒数第一!任务要求攻略魔君?攻略个屁,烦死了,一刀捅死穿进虐文女主,女配眼睛还瞎了?!裴福福为了保护全身器官,当机立断,当天晚上扛着飞机,直接上天找天道进行友好交流看着裴福福一系列操作的主系统,欲哭无泪福福啊,咱下手轻点好吗?裴福福拎着手中的鸡毛掸子,对着主系统反手就是一抽你在教我...

曼心满爱

曼心满爱

即便天意弄人,总归是,有情人终成眷属。都市言情,1V1,专情,HE结局。...

追妻擒心术

追妻擒心术

从民政局出来,她后悔冲动出嫁。她纠结,问你这么有钱,我嫁给你,你将来外遇我怎么办?她心知他腹黑狠辣亦仙亦邪权柄在握,多少人都猜不透他真正的底牌。他轻笑道你放心吧,我不会外遇,因为我这辈子都不可能有钱。他将一沓资产赠与文件银行卡交到她手心里都在你名下,我身无分文,以后靠你养了。陪她去药店买感冒...

每日热搜小说推荐